Japonais
Japonais | |
---|---|
Nom d'origine | 日本語 (Nihongo) |
Pays | ![]() ![]() |
Nombre de locuteurs | 130 millions |
Classification linguistique | |
Classification par famille |
|
Statut officiel | |
Langue officielle de | ![]() ![]() |
Exemple | |
Échantillon | Article premier de la Déclaration des Droits de l'Homme (voir le texte en français)
第1条 Translittération dai ichi jōSubete no ningen wa, umarenagara ni shite jiyūdeari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byōdōdearu. Ningen wa, risei to ryōshin to o sadzuke rarete ori, tagaini dōhō no seishin o motte kōdō shinakereba naranai. |
Modifier | voir modèle • modifier |
Le japonais est la langue parlée au Japon, par 127 millions de personnes. C'est une langue très différente des langues indo-européennes 1 comme le français, l'italien ou encore l'hindî, par sa structure et ses sonorités. En Japonais, la langue japonaise se dit 日本語 (nihongo). Les caractères 日本 désignent le Japon, et le dernier caractère 語 signifie langue. La langue japonaise se compose, à l'écrit, de kanjis, et de kanas, eux-mêmes divisés en deux branches, les hiraganas et les katakanas. Il existe aussi le romaji, qui est la romanisation du japonais. Autrement dit, les mots japonais sont écrits avec des caractères de l'alphabet latin, et non avec des symboles.
La langue est également parlée, et officielle, sur l'île d'Angaur, dans les Palaos.
Sommaire
Avant de commencer, quelques précisions[modifier | modifier le wikicode]
Les symboles alphabétiques hiragana et katakana sont remplacés par leur « traduction française », c'est-à-dire leur nom en français. Ainsi, le symbole hiragana き est traduit sur cet article comme ceci : [ki].
Attention. Les symboles [u], [e], [shi], [chi], [wa] et [wo] se prononcent respectivement ou, é, chi, tchi, oua et ouo.
Enfin, il existe en japonais des voyelles courtes et longues, qui nécessitent l'ajout d'un autre symbole. Dans la transcription taiyō, le macron signale une voyelle longue.
Les origines[modifier | modifier le wikicode]
Les origines de la langue semblent diverses, les hypothèses sont :
- la famille des langues altaïques qui comprend le mongol, le turc, le coréen ou encore le toungouze.
- une langue mixte, mélangeant des éléments des langues altaïques et des langues austronésiennes.
- la plupart des linguistes préfèrent croire à une langue isolée.
Écriture[modifier | modifier le wikicode]
Mise en page[modifier | modifier le wikicode]
Comme le chinois, le japonais s'écrit traditionnellement de haut en bas et de droite à gauche, sans espace entre les mots. Ce type de mise en forme se nomme le tategaki (縦書き). Comparez les deux exemples :
Exemple de texte avec une mise en forme « européenne » 2 :
Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits.
Exemple du même texte avec la mise en forme tategaki :
t e t i s m L s n e b s e e . d g r e s s r a e n n h o u s t a o i x e l i m
Cependant, la forme tategaki tend à disparaître. Elle est peu à peu remplacée par la forme yokogaki (横書き), c'est-à-dire de gauche à droite et de haut en bas, comme le français, comparable à la forme « européenne ». C'est notamment le cas des ouvrages scientifiques. Cela n'empêche pas la forme tategaki d'être toujours utilisée, notamment dans les mangas, ce qui explique la mise en page inversée dans les traductions occidentales 3.
Systèmes d'écriture[modifier | modifier le wikicode]
Le japonais emploie trois systèmes d'écriture différents :
- une écriture à idéogrammes, les kanjis(漢字). Ce sont des caractères dérivant des caractères chinois et assimilés à la langue japonaise.
- deux alphabets syllabaires (c'est-à-dire que chaque symbole de l'alphabet représente une syllabe, comme a ou fu). Ces deux alphabets sont l’hiragana (平仮名) et le katakana (片仮名).
Kanji[modifier | modifier le wikicode]
Les kanjis sont des idéogrammes empruntés au chinois. Chaque kanji représente un ou plusieurs mots. Le ministère de l'Éducation japonais en recense 1945 que tous les Japonais doivent connaître à la fin de leurs études. Cependant, il en existe d'autres, mais on écrit généralement leur prononciation en hiragana à côté (ou au-dessus).
Hiragana[modifier | modifier le wikicode]
L'hiragana permet de réécrire n'importe quel idéogramme selon sa prononciation. Ainsi, 太陽 qui signifie « Soleil » et se prononce « taiyō », se transcrit en hiragana par les symboles たいよう. On remarque en passant que les idéogrammes ne sont pas un système syllabique : leur forme ne correspond pas à un son, comme c'est le cas pour l'hiragana et le katakana, mais traduit un mot.
L'hiragana sert aussi à écrire les parties de la phrase qui ne sont pas directement porteuses de sens, comme les éléments de prononciation (voyelle longue ou brève) ou la grammaire (mot sujet, complément d'objet direct, complément circonstanciel de lieu, etc.).
Katakana[modifier | modifier le wikicode]
Le katakana, quant à lui, permet d'écrire en japonais les mots importés d'autres langues, le plus souvent de l'anglais. Bien que ces signes diffèrent légèrement des hiraganas, le principe reste le même.
![]() Le savais-tu ?
| ||
Le japonais et les mots d'origine étrangère. | ||
Le japonais a une structure de syllabe simple : une voyelle seule, ou une consonne suivie d'une voyelle. La seule consonne qui peut finir une syllabe est "n", elle est indiqué par un kana indépendant. Exemples : 風 kaze (le vent), 車 kuruma (la voiture), 都市
toshi (la ville), 夏 natsu (l'été ; ts est considéré comme une consonne car l'hiragana correspondant est [tsu], et non pas [t] + [su])… On voit que ces mots ne présentent aucune terminaison en consonne, par exemple. |
Traduction écrite du japonais[modifier | modifier le wikicode]
Le système Hepburn, mis en place vers 1867, permet la transcription phonétique des caractères japonais (Kanji, Hiragana et Katakana) dans l'alphabet latin. Cette écriture latine est le rōmaji.
Transcription Hepburn :
Mots en japonais[modifier | modifier le wikicode]
- Allô : もしもし Moshi moshi
- À demain : また明日 Mata ashita
- Bonjour (matin) : おはよう Ohayō
- Bonjour (matin poli) : おはようございます Ohayō Gosaimasu
- Bonjour (journée) : 今日は Konnichiwa
- Bonsoir : Konbanwa
こんばんわ
- Au revoir : Sayōnara さよなら
- Bonne année!: Akemashite omedetô (gosaimasu) あけまして おめでと (ごさいます)
- Bonne nuit : Oyasumi nasai おやすみ なさい
- Comment ça va ? : Ogenki desu ka おげんき です か
- Enchanté: Hajimemashite はじめまして
- Excusez-moi !: Sumimasen すみません
- Je m'appelle...:Watashi (no namae) wa ... desu
わたし (の なまえ) わ... です
- S'il-vous-plaît : Onegai shimasu
- S'il-vous-plaît (pour appeler quelqu'un) : Sumimasen
- Merci : Arigatō
- Merci (poli) : Arigatō Gozaimasu
- Oui : Hai
- Non : Iie
- 今日子供を見た。Kyō kodomo o mita.
- Aujourd'hui j'ai vu un enfant.
- Un : ichi
- Deux : ni
- Trois: san
- Quatre: shi ou yon
- Cinq : go
- Six: roku
- Sept : shichi ou nana
- Huit : hachi
- Neuf : kyû ou ku
- Dix: jû ou tô
- Onze : jû ichi
- Rouge : enjiro ou aka
- Orange : orenji
- Jaune : kiiroi
- Vert : midori
- Vert clair : samidori
- Vert foncé : nouryoku
- Bleu : aoi
- Bleu clair : mizuiro
- Bleu foncé : ao
- Violet : murasaki
- Rose : bara
- Blanc : shiroi
- Noir : kuroi
- Je : watashi
- Tu : anata
- Il : sore
- Elle : kanojo
- Nous : watashitachi
- Vous : anata
- Ils/elles : karera
- détacher, diviser ; séparer : 離す (はなす)[ハ/ナ\ス]
- lâcher, relâcher ; laisser partir : 放す (はなす)[ハ/ナ\ス]
- parler
- (dire quelque chose) 語る (かたる)[カ/タル]
- (employer une langue) 話す (はなす)[ハ/ナ\ス]
Pour aller plus loin[modifier | modifier le wikicode]
- Il existe de nombreux livrets franco-japonais de voyage. Ils contiennent un petit dictionnaire, des phrases utiles et des points de grammaire.
- D'un niveau supérieur, il y a les cours de japonais sur la Wikiversité, dont voici une partie.
- Il y a aussi Wikilivres
Sources[modifier | modifier le wikicode]
- Japonais et Écritures du japonais sur Wikipédia.
- « Parler le japonais en voyage », éditions Harrap's
Notes et références[modifier | modifier le wikicode]
- ↑ Les langues indo-européennes regroupent certaines langues parlées en Europe et en Inde. Toutes ces langues sont issues d'une même langue commune très ancienne (plus ancienne que le latin), appelée« indo-européen commun », dont le sanskrit est très proche.
- ↑ Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen, 1789, Article Premier.
- ↑ Les sens d'écriture du japonais
|
|