Coréen

« Coréen » expliqué aux enfants par Vikidia, l’encyclopédie junior
Aller à : navigation, rechercher
Coréen
Nom d'origine 한국말 (Hangukmal) (Corée du Sud Corée du Sud)
조선말 (Joseonmal) (Corée du Nord Corée du Nord)
Auteur Sejong le Grand (세종)
Naissance 1443
Période XVe siècle
Pays Corée du Nord Corée du Nord
Corée du Sud Corée du Sud
Chine Chine
États-Unis États-Unis
Japon Japon
Région Péninsule coréenne et Mandchourie
Nombre de locuteurs 82,5 millions
Classification linguistique
Classification par famille isolat ou langue altaïque 1,2,3,4,5,6
Statut officiel
Langue officielle de Corée du Sud Corée du Sud
Corée du Nord Corée du Nord
Flag of the People's Republic of China.svg Yanbian (Chine)
Exemple
Échantillon article premier de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme (voir le texte en français)

제 1 조

모든 인간은 태어날 때부터 자유로우며 그 존엄과 권리에 있어 동등하다. 인간은 천부적으로 이성과 양심을 부여받았으며 서로 형제애의 정신으로 행동하여야 한다.

Translittération
쇼걸

Modeun inganeun teaeonal tteabuteo jayuroumyeo geu joneomgwa gweollie isseo dongdeunghada. Inganeun cheonbujeogeuro iseonggwa yangsimeul buyeobadasseumyeo seoro hyeongjeeaeui jeongsineuro heangdonghayeoya handa.
voir modèle • modifier
Le coréen est la langue officielle des pays en vert foncé (Corée du Nord et du Sud).

Le coréen est une langue parlée actuellement en Corée du Sud comme en Corée du Nord, dans la région du Yanbian (Chine), dans certaines régions du Japon et aux États-Unis. Jusqu'à la fin de la Seconde Guerre mondiale, ces deux pays asiatiques (Corée du Nord et Corée du Sud) formaient la Corée.

En coréen, la langue coréenne s’appelle « 한국어 » (hangukeo). « 한국 » (hanguk) signifie « Corée » et « 어 » (eo) « langue ».

Écriture[modifier | modifier le wikicode]

Le coréen possède un système d’écriture original, le hangeul (한글), inventé vers 1443 par le roi Sejong le Grand pour remplacer les caractères chinois (sinogrammes), et officiellement utilisé depuis la fin du XIXe siècle. Le hangeul (anciennement orthographié « hangûl » ou « han’gŭl ») fut élaboré pour être le plus facile possible à apprendre, car au XVe siècle, une grande partie de la population coréenne était analphabète. (Elle ne savait ni lire, ni écrire.)

Une partie des Coréens utilisent encore des sinogrammes, mélangés avec le hangeul, pour certains mots particuliers, mais autrement, la plupart des Coréens utilisent exclusivement le hangeul.

Syntaxe et grammaire[modifier | modifier le wikicode]

On ne met pas les mots dans le même ordre en français et en coréen, comme le montre ce tableau :

Mots utilisés Phrase en coréen
(sujet, objet, verbe)
Traduction en français mot-à-mot
(sujet, objet, verbe)
Traduction en français normal
(sujet, verbe, objet)
na = je, moi
sa.gwa = pomme
meog.da = manger
naneun sagwaleul meogneunda. je-sujet pomme-objet manger-présent. Je mange une pomme.

Attention.png Dans ce tableau, le coréen a été romanisé, c’est-à-dire que les caractères coréens (한글) ont été transcrits dans l’alphabet latin (A, B, C, D, E, F, etc.)

Vous aurez peut-être remarqué qu’en coréen, on rajoute des syllabes à la fin des mots pour indiquer leur rôle dans la phrase (Qui mange quoi ? Le neun à la fin de na et le leul à la fin de sagwa indiquent que c’est moi qui mange la pomme.) On appelle cela une syntaxe agglutinante.

Quelques mots utiles si vous voyagez dans des régions qui parlent le coréen[modifier | modifier le wikicode]

안녕하세요 :

Ann Yeong Ha Se Yo (prononciation anglaise)

Ann Yan Ha Sé Yo (prononciation française)

Bonjour

감사합니다 :

Gam sa ham ni da (prononciation anglaise)

Game sa hame ni da (prononciation française)

Merci

안녕히계세요/안녕히가세요

안녕히계세요 signifie "Au revoir" dans le sens si c'est vous qui partez. Le vrai sens de ce mot veut dire "Restez bien.". 안녕히가세요 signifie aussi "Au revoir" mais cette fois dans le sens si c'est vous qui restez. Le vrai sens de ce mot est donc "Partez bien".

Ann Yeong Hi Gye Se Yo/ Ann Yeong Hi Ga Se Yo (prononciation anglaise)

Ann Yan Hi Gyé Sé Yo/Ann Yan Hi Ga Sé Yo (prononciation française)

Au revoir

Familles linguistiques[modifier | modifier le wikicode]

Les langues sont presque toujours issues d’autres langues ; elles ont une famille. (Par exemple, le français est issu du latin, lui-même issu de l’indo-européen commun.)

Le coréen n’appartient pas à la même famille linguistique que le français. Les linguistes ne sont pas d’accord entre eux pour classer le coréen. Sa structure est presque identique à celle du japonais, car la langue japonaise s'est basée du coréen. Les linguistes ont longtemps pensé que le coréen était une langue altaïque (comme le turc et le mongol), mais aujourd’hui, ils pensent que le coréen s’est développé isolément.

Références[modifier | modifier le wikicode]

Portail de la Corée —  Tous les articles concernant la Corée.
Portail de la Corée du Sud —  Tous les articles sur la Corée du Sud
Portail des langues —  Tout sur les langues et la linguistique