Gallois

« Gallois » expliqué aux enfants par Vikidia, l’encyclopédie junior
Aller à : navigation, rechercher
Gallois
Nom d'origine Cymraeg
Pays link=Pays de Galles} Pays de Galles
Nombre de locuteurs plus de 720 000
Classification linguistique
Classification par famille - langues indo-européennes
- langues celtiques
- langues celtiques insulaires
- langues brittoniques
- gallois
Statut officiel
Langue officielle de link=Pays de Galles} Pays de Galles
Exemple
Échantillon Article premier de la Déclaration des Droits de l'Homme (voir le texte en français)



Erthygl 1

Genir pawb yn rhydd ac yn gydradd â'i gilydd mewn urddas a hawliau. Fe'u cynysgaeddir â rheswm a chydwybod, a dylai pawb ymddwyn y naill at y llall mewn ysbryd cymodlon.
voir modèle • modifier

Le gallois (Cymraeg ou yr iaith Gymraeg en gallois) est la plus célèbre des langues celtiques. Elle est utilisée dans le pays de Galles. Environ 21 % des habitants du pays de Galles (environ 600 000 personnes), ainsi que certaines personnes hors du pays de Galles, savent parler le gallois.

Ceux qui parlent cette langue sont appelés « galloisants » ou « gallophones ».

Un ancienne ferme au pays de Galles.
Répartition des galloisants dans le pays de Galles.
Prononciation d'un nom de lieu par un locuteur de gallois.
Affiche dans la langue galloise en 1915.

Un grand nombre de gens au pays de Galles disent pouvoir comprendre une certaine forme de gallois, aussi bien parlée qu'écrite, ou qu'ils savent lire le gallois, même s'ils ne le parlent pas tout le temps. Presque tous les Gallois comprennent et savent parler l'anglais. Le gallois est une matière obligatoire pour les enfants dans toutes les écoles du pays de Galles et il est enseigné comme seconde langue dans les écoles non galloises.

Les villages gallois ont des noms surprenants, à première vue imprononçables. Le plus long mot gallois est composé de 58 caractères : c'est le nom d'un petit village gallois de l'île d'Anglesey, Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, qui signifie « l'église de Sainte-Marie dans le creux du noisetier blanc près d'un tourbillon rapide et l'église de Saint-Tysilio près de la grotte rouge ».

Panneau indicateur de la gare de Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.
La ligne du dessous est un guide de prononciation du nom pour les anglophones.

Histoire[modifier | modifier le wikicode]

Le gallois vient du breton ou brittonique qui était parlé en Grande-Bretagne au temps de l'Empire romain (la Bretagne romaine). La cornique parlée dans le sud-ouest de la Grande-Bretagne et le Breton, parlé en Bretagne dans le nord-ouest de la France ont la même origine et sont des langues très proches.

C'est vers le début du VIe siècle que ces langues se séparent et commencent à évoluer différemment. Le gallois de cette époque est appelé « vieux gallois ».

Au XIIe siècle, il devient le moyen-gallois, langue très proche de l'actuel gallois moderne, mais avec quelques différences d'écriture et de prononciation.

Gallois classique et informel[modifier | modifier le wikicode]

Panneau bilingue en gare de Bangor.

En gallois, il y a le gallois classique ou formel et le gallois informel. Le gallois formel s'emploie à l'écrit, dans des documents officiels, et lorsqu'on parle à un groupe (parce qu'il inclut également le pluriel), lorsqu'on parle à quelqu'un de plus âgé que soi, quelqu'un qu'on vient de rencontrer ou une personne envers laquelle on veut manifester du respect. Les mots et phrases formels emploient des variations de "chi", qui signifie "toi" ou "vous". Parfois, quelqu'un vous demandera de l'appeler "chi".

Le gallois informel est utilisé pour envoyer des mails ou sms à ses amis ou sa famille, et lorsqu'on parle à des personnes qu'on connait depuis longtemps. Les mots et phrases informels emploient des variations de "ti", signifiant "toi" ou "vous". Parfois, quelqu'un vous demandera de l'appeler "ti".

Comment prononcer le gallois[modifier | modifier le wikicode]

Il existe en gallois certains sons et lettres qui n'existent pas en français, tels que les lettres (et sons) ch et ll. Le premier son se prononce comme le Loch Ness écossais, et un exemple de mot gallois utilisant le "ch" est "bach", qui signifie "petit". "Ll" c'est un "l" sourd, et il est fait en plaçant la langue sur la gencive supérieur, puis soufflant. Un mot gallois qui utilise le "ll" est "llan", qui signifie « église ». "Ch" et "ll" sont des lettres simples dans l'alphabet gallois, ainsi que "dd", "ff", "ng", "ph", "rh" et "th".

Des livres et journaux gallois ont été imprimés durant des centaines d'années. Certains de ces livres ont été traduits en anglais et d'autres livres à l'origine dans d'autres langues ont été traduits en gallois. "Harry Potter à l'école des sorciers" a été traduit en gallois, avec la traduction de "Harri Potter Maen un an Athronydd", ce qui signifie la même chose qu'avec le titre anglais.

Radio Cymru, une station de radio de langue galloise, peut s'écouter dans tout le pays de Galles. Certaines radios locales ont des programmes gallois et anglais au cours de la journée.

La chaîne de télévision galloise, S4C, émet depuis 1982. Elle diffuse des émissions telles que le feuilleton Pobol y Cwm, et des programmes pour enfants tels que Superted et Sam Tân (connu sous le nom Fireman Sam en anglais).

L'alphabet gallois[modifier | modifier le wikicode]

L'alphabet gallois contient des lettres supplémentaires qui ne sont pas utilisés en anglais, et d'autres en moins. Bien que certaines lettres n'existent pas dans la langue galloise, elles sont parfois utilisées pour faire des sons impossibles a obtenir autrement. Un bon exemple est le mot "garej" (signifie garage). La lettre "j" n'existe pas dans la langue Galloise et elle est empruntée à l'anglais. Le mot Gallois d'origine pour "garage" est "modurdy", qui signifie « maison du moteur ». Un autre mot emprunté c'est "toiled", qui signifie "toilet" en anglais (toilette). Il y a maintenant beaucoup de mots empruntés dans le gallois parlé. Voici l'alphabet gallois;

A1, B, C, CH2, D, DD2, E1, F2, FF2, G, NG2, H, I1, J, L, LL2, M, N, O1, P, PH2, R, RH2, S, T, TH2, U1, W1 2, Y1

1 Ces lettres sont des voyelles. La lettre 'W' peut être utilisée soit comme voyelle (quand elle est prononcée 'oo' comme dans le mot gallois 'cwm' (coom) signifiant 'vallée') soit comme une consonne (quand elle est prononcée comme en anglais, par exemple dans le mot gallois 'gwyn' (gwin) signifiant 'blanc'). Il en va de même avec la lettre 'I' qui peut aussi être utilisée comme consonne (quand elle prononcée comme un Y anglais comme dans 'iogwrt' (yog-oort) qui signifie yaourt.

2 Les lettres qui ne sont pas dans l'alphabet anglais, ou ont des sons différents. CH sonne comme le 'KH' de Ayatollah KHoumeini. DD se prononce comme le TH de 'There'. F se prononce comme le 'V' anglais. FF se prononce comme le 'F' anglais. NG sonne comme il le ferait en anglais mais reste délicat car il est présent aux débuts des mots (par exemple 'fy ngardd' - mon jardin). Une astuce consiste à le mélanger avec le mot d'avant. LL sonne comme un chat qui souffle. PH sonne comme le 'F' anglais, mais il n'est utilisé que dans les mutations. RH sonne comme un 'R' prononcé très vite avant un 'H'. TH sonne comme le 'TH' de 'THin'. Le W a été expliqué dans les phrases précédentes au sujet des voyelles.

Portail des langues —  Tout sur les langues et la linguistique
Portail du monde celtique —  Tous les articles sur la culture celtique.