Notre Père

« Notre Père » expliqué aux enfants par Vikidia, l’encyclopédie junior
Aller à : navigation, rechercher
Le Pater en chant grégorien

Le Notre Père est la prière chrétienne la plus connue (aussi bien des catholiques, des orthodoxes que de certains courants protestants). Selon les Évangiles, elle fut enseignée par Jésus de Nazareth.

La prière[modifier | modifier le wikicode]

En araméen[modifier | modifier le wikicode]


ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ
ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ
ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ
ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ
ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܪܥܐ
ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ
ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܘܚܬܗܝܢ
ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ
ܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ
ܐܠܐ ܦܨܐ ܠܢ ܡܢ ܒܝܫܐ
ܡܛܠ ܕܕܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ
ܘܚܝܠܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ
ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ
ܐܡܝܢ

(Abwoon d'bashmaya
Netqaddash shmakh
Tete malkootakh
Nevwe zviyanuckh ayekana d'bashmaya aph b'arah'
Havlan lahma d'sunqanan yaomana
Washbwoqlan khawine wakhtahine aykana daph shinan shbvoqan l'ayabayin
Wela tahlan l'nesyna
Ela pastan min bisha
Metul dilakhie malkuta wahayla watehbuhta l'ahlam almin
Ameyn)

En grec ancien[modifier | modifier le wikicode]

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομα σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημα σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν / ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·]
Ἀμήν.

(Páter hêmỗn ho en toîs ouranoîs
hagiasthếtô tò ónoma sou·
elthétô hê basileía sou·
genêthếthô tò thélêma sou,
hôs en ouranỗi kaì epì tễs gễs·
tòn árton hêmỗn tòn epioúsion dòs hêmîn sếmeron·
kaì áphes hêmîn tà opheilếmata hêmỗn,
hôs kaì hêmeîs aphêkamen / aphíemen toîs opheilétais hêmỗn·
kaì mề eisenénkêis hêmas eis peirasmón,
allà rhŷsai hêmâs apò toû ponêroû.
[Hóti soû estin hê basileía kaì hê dýnamis kaì hê dóxa eis toùs aiỗnas·]
Amến)

En latin[modifier | modifier le wikicode]

Pater noster, qui es in caelis
Sanctificetur nomen tuum ;
Adveniat regnum tuum ;
Fiat voluntas tua
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris
et ne nos inducas in tentationem
sed libera nos a malo.
(Quia tuum est regnum et potestas et gloria in saecula.)
Amen.

En français[modifier | modifier le wikicode]

Notre Père, qui es aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite
Sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour
Pardonne-nous nos offenses,
Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés
Et ne nous laisse pas entrer en tentation
Mais délivre-nous du mal.
(Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles.)
Amen.

Liens externes[modifier | modifier le wikicode]

Portail du christianisme —  Tous les articles concernant le christianisme.