L'Internationale

Une page de Vikidia, l’encyclopédie junior
Aller à la navigation Aller à la recherche
L'Internationale
Première version française publiée
Première version française publiée
Hymne national du Communisme
Musique Pierre Degeyter
1888
Paroles Eugène Pottier
1871
Paroles russes

L'Internationale est un chant révolutionnaire écrit par le français Eugène Pottier en 1871 pendant la Commune, et composé par le belge Pierre Degeyter en 1888.

Contexte[modifier | modifier le wikicode]

Le texte est écrit en 1871, lors de la répression de la Commune de Paris, elle glorifie la première internationale et a cette particularité d'être traduites dans les langues du monde entier. Le chant symbolise la lutte sociale des ouvriers dans le cadre de la lutte des classes. Toujours utilisé aujourd'hui, L'Internationale est chantée par divers mouvements de gauche, comme les communistes, les socialistes ou encore les anarchistes.

Hymne national de l'URSS[modifier | modifier le wikicode]

Dans la toute jeune Union soviétique, née de la révolution russe, L'Internationale fait office d'hymne national du pays et aussi de la plus grande république soviétique, la RSFSR (République socialiste fédérative soviétique de Russie). Le chant sera utilisé comme hymne jusqu'en 1944, quand son remplaçant, l'Hymne d'État de l'URSS, est instauré.

Paroles[modifier | modifier le wikicode]

Chant français Chant russe

Debout ! les damnés de la terre !
Debout ! les forçats de la faim !
La raison tonne en son cratère,
C’est l’éruption de la fin.
Du passé faisons table rase,
Foule esclave, debout ! debout !
Le monde va changer de base :
Nous ne sommes rien, soyons tout !

Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим,
Кто был никем — тот станет всем!

C’est la lutte finale
Groupons-nous, et demain,
L’Internationale,
Sera le genre humain.

C’est la lutte finale
Groupons-nous, et demain,
L’Internationale,
Sera le genre humain.

Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!

Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!

Il n’est pas de sauveurs suprêmes,
Ni Dieu, ni César, ni tribun,
Producteurs sauvons-nous nous-mêmes !
Décrétons le salut commun !
Pour que le voleur rende gorge,
Pour tirer l’esprit du cachot,
Soufflons nous-mêmes notre forge,
Battons le fer quand il est chaud !

Никто не даст нам избавленья:
Ни Бог, ни царь и не герой —
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, —
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!

Refrain Припев

L’État opprime et la loi triche,
L’impôt saigne le malheureux ;
Nul devoir ne s’impose au riche,
Le droit du pauvre est un mot creux.
C’est assez languir en tutelle,
L’égalité veut d’autres lois :
« Pas de droits sans devoirs, dit-elle,
Égaux, pas de devoirs sans droits ! »

Довольно кровь сосать, вампиры,
Тюрьмой, налогом, нищетой!
У вас — вся власть, все блага мира,
А наше право — звук пустой!
Мы жизнь построим по-иному —
И вот наш лозунг боевой:
Вся власть народу трудовому!
А дармоедов всех долой!

Refrain Припев

Hideux dans leur apothéose,
Les rois de la mine et du rail,
Ont-ils jamais fait autre chose,
Que dévaliser le travail ?
Dans les coffres-forts de la bande,
Ce qu’il a créé s’est fondu.
En décrétant qu’on le lui rende,
Le peuple ne veut que son dû.

Презренны вы в своём богатстве,
Угля и стали короли!
Вы ваши троны, тунеядцы,
На наших спинах возвели.
Заводы, фабрики, палаты —
Всё нашим создано трудом.
Пора! Мы требуем возврата
Того, что взято грабежом.

Refrain Припев

Les Rois nous saoûlaient de fumées,
Paix entre nous, guerre aux tyrans !
Appliquons la grève aux armées,
Crosse en l’air et rompons les rangs !
S’ils s’obstinent, ces cannibales,
À faire de nous des héros,
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux.

Довольно королям в угоду
Дурманить нас в чаду войны!
Война тиранам! Мир Народу!
Бастуйте, армии сыны!
Когда ж тираны нас заставят
В бою геройски пасть за них —
Убийцы, в вас тогда направим
Мы жерла пушек боевых!

Refrain Припев

Ouvriers, Paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs ;
La terre n’appartient qu’aux hommes,
L'oisif ira loger ailleurs.
Combien de nos chairs se repaissent !
Mais si les corbeaux, les vautours,
Un de ces matins disparaissent,
Le soleil brillera toujours !

Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты — никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей,
Для нас всё также солнце станет
Сиять огнём своих лучей.

Refrain Припев

Voir aussi[modifier | modifier le wikicode]

Portail du communisme —  Tous les articles concernant le communisme.
Coat of arms of the Soviet Union.svg Portail de l'Union soviétique —  Tous les articles concernant l'URSS.
Portail de la musique — Tous les articles concernant la musique.