Discussion:Joseph McCarthy

Aller à la navigation Aller à la recherche

Sans troll[modifier le wikicode]

états-unien = américain ? --Seymour 12 janvier 2007 à 20:08 (CET)

Il y en a beaucoup qui n'aiment pas le terme états-unien, moi ça ne me dérange pas plus que ça, c'est moins équivoque. Mais bon ! Astirmays 12 janvier 2007 à 21:16 (CET)
Je pense que ce mot n'est probablement pas compris par la majorité des gens, et presque sûrement pas par la majorité des enfants. Il figure dans le Grand Robert (y compris comme étatsunien) mais pas dans le "Robert Collège" (édition de 1997) qui comporte 40000 mots. Ne pas oublier que nos lecteurs sont des enfants. Dans ce cas, états-unien me semble créer un obstacle à la lecture. --Seymour 12 janvier 2007 à 23:23 (CET)
A moins que ce genre de terme soit plus difficile pour les vieux qui ont leurs habitudes que pour les enfants prêts à développer leur vocabulaire ;-) Je veux dire, si le mot ne me choque pas, c'est certainement que je l'ai entendu lors de cours de géographie de collège (je me souviens). Astirmays 12 janvier 2007 à 23:37 (CET)

Oups ! Je prends connaissance de cette discussion alors que je viens juste, au cours d'une mini révision, d'essayer d'éviter une répétition de plus de "Etats-Unis" dans l'article et d'en remplacer un par "états-unien"... Je trouve que "états-unien" a un gros avantage : on voit plus directement que c'est relatif aux Etats-Unis ; alors que "américain" ne devrait logiquement concerner que l'Amérique. "Américain", il est vrai, est plus courant que "états-unien", mais moins pertinent, plus équivoque.

Pour info, il m'est arrivé d'expliquer ces notions à des enfants de 7-8 ans qui ne connaissaient pas le mot "états-unien" et la distinction apportée leur a paru très claire (surtout que dans "états-unien", on entend presque "Etats-Unis", et que dans "américain", on entend "Amérique"). En cours de sociologie, je me souviens que cette distinction avait été abordée, ainsi que son utilité pour certains et son origine historique (rayonnement des Etats-Unis dans le monde, etc.). De plus, le Nouveau Littré (dictionnaire normatif) propose "Etats-unien(ne)" ou "Etasunien(ne)" (mais pas "étatsunien" comme dans le Grand Robert -dixit Seymour plus haut), en adjectif ou en nom propre, pour tout ce qui est ""typique ou originaire des Etats-Unis"", tout en précisant pour "américain" : "Ethymologie : Etats-Unis. Typique ou originaire d'Amérique. Les Américains du Sud, les Américains du Nord" + une remarque : "Quand il n'est pas précisé à quelle Amérique il est fait allusion, fait implicitement référence aux États-Unis". Sur le portail lexical du CNRTL (dictionnaire descriptif, plus lié aux usages vraiment en cours), sauf erreur, on ne trouve pas "états-unien" et l'article "américain" fait part des deux sens, tout en précisant que "américain=des Etats-Unis" par extension. Par contre, il fait une remarque sur quelque chose que j'ignorais : "Durant une période de transition, on a dit américain des États-Unis, américains-unis (cf. L.-N. BAUDRY DES LOZIÈRES, Voyage à la Louisiane, 1802, p. 221; G. DE STAËL, Considérations sur les principaux événements de la Révolution française, t. 1, 1817, p. 214)."

J'avoue que le fait de ne pas employer implicitement le mot "américain" pour les Etats-Unis me plaît davantage (même si je l'utilise souvent comme tout le monde, par habitude). Mais je ne serais pas étonnée que des Américains préfèrent qu'on emploie en français "Américain" pour les habitants de leurs pays Clin d'œil. Concernant mon ajout de "états-unien", je vais mettre une note dans l'article.--Flodelaplage 7 juillet 2007 à 13:57 (CEST)