Discussion:Alhambra (Grenade)

Aller à : navigation, rechercher

Alhambra, masculin ou féminin ?[modifier le wikicode]

Pour info, j'ai corrigé spontanément les accords grammaticaux concernant l'Alhambra (du masculin au féminin), pas totalement sûre de moi, car je ne parle pas encore espagnol. Il s'avère que j'ai eu mon « gendre » ce soir au téléphone (non espagnol, mais hispanophone ; mexicain, en fait, ou plutôt moitié-moitié Espagne-Mexique, du point de vue des parents et des passeports Rire). D'après lui, après que je lui ai posé la question, c'était féminin. Mais juste d'après lui ! NB : Il m'a parlé aussi d'alambre (fil de fer), et nous nous sommes amusés, peu de temps, à imaginer les liens — qui n'existent pas forcément pour autant Mort de rire — entre ces divers mots. Content --Flodelaplage (discussion) 1 décembre 2010 à 22:27 (CET)

En espagnol le mot alhambra est féminin:La Alhambra de Granada es un conjunto de edificios situado sobre una de la colinas que rodean la cuidad. extrait tiré d'un manuel d'histoire-géographie espagnol.--Alexandrin pour discuter avec moi 1 décembre 2010 à 22:58 (CET)
En français, ce serait cependant masculin d'après le CNRTL : http://www.cnrtl.fr/definition/alhambra (info rajoutée dans l'article probablement par Ptyx ; merci ! Content) --Flodelaplage (discussion) 3 décembre 2010 à 13:19 (CET)